Sonntag, 3. Dezember 2017 | Peter Kuhn | Europa
Am heutigen Tag geht es auf die Nordseite Teneriffas und kaum kommt man über den Berggrad verändert die Insel ihr Gesicht. Viele blühende Gärten, fruchtbare Felder mit viele kleinen bunten Dörfen dicht an die Felswände der steilen Küste gedrängt. Die Höhenstraße führt uns am Bergrentlang und eröffnet einen traumhften Blick von der Küste bis zur Spitze des Teide.
---
Today we ride the north side of Tenerife we go over the mountain range and the island changes its face.
Many flowering gardens, fertile fields with many small colorful villages crowded close to the cliffs of the steep coast. The panoramic road leads us along the Mountain and offers a fantastic view from the coast to the tip of El Teide.
Vor La Orotava beginnt die Abfahrt in richtung Küste die traumhafte Straße windet sich in endlosen Kurven die Berghänge hinunter, bis es durch die schmalen und steilen Gassen der Stadt zum Hauptplatz geht. Wo wir in einem verträumten Park den besten Kaffe der Insel genießen.
---
Before La Orotava begins the descent towards the coast the dreamlike road winds in endless curves down the mountainsides, until it goes through the narrow and steep streets of the city to the main square. Where we enjoy the best coffee of the island in a dreamy park.
Nach dem Kaffe kam das Highlight des Tages, die Anaga Bergstraße. Überdacht vom Lorberwald führt ein unglaublich griffiges Asphaltband, endlos windend über den Berggrad der alten Vulkane in jedes Tal. Am ende der Abfahrten warten bunte Fischerdörfer mit belebten Surferstränden, eine ruhende Atmosphäre die einen sofort erfasst und das beste Fischlokal der Insel auf uns.
---
After coffee came the highlight of the day, the Anaga mountain road. Covered by the laurel forest leads an incredibly grippy asphalt band, endlessly winding over the mountain grade of the old volcanoes in each valley. At the end of the downhill runs colorful fishing villages with busy surfing beaches, a calm atmosphere that captures you immediately and the best fish restaurant of the island await us.
Was soll man nach so einer Fahrt und so schönen Mittagspause noch sagen, außer das man nicht gehen will.
Danke Marina für die großartige Arbeitswoche
---
What can you say after such a journey and such a nice lunch break, except that you do not want to go.
Thank you Marina for the great work week
Nach dem der erste Tag auf dieser vielfälltige Insel uns mit seinen Straßen und wilden Schluchten schon in Staunen versetzte, ging es in der Früh gleich 1900 Höhenmeter hinauf auf den höchsten Punkt der Insel um ordentlich weiter zu staunen.
---
After the first day on this diverse island which amazed us with its roads and wild canyons, we went up in the morning to 1900 meters to the highest point of the island to marvel on properly.
Von hier geht die Straße wieder 1900 Höhenmeter hinunter bis zur Wüste von Maspalomas, ein kurzes Stück entlang der Küste, hinein ins nächste Barranco und gleich wieder 1900 Höhenmeter hinauf aufs Dach der Insel.
---
From here, the road goes back 1900 meters down to the desert of Maspalomas, a short distance along the coast, into the next Barranco and immediately 1900 meters up to the roof of the island.
Wir geneißen noch den Blick zurück, die Ruhe in der 2000 Jahre alten Hölenstadt Artenara und eine traditionelle Stärkung aus Ziegenkäse bevor es auch schon wieder hinunter geht zur Fähre.
---
We enjoy the view back, the peace in the 2000 year old cave city of Artenara and a traditional meal out of goat's cheese before it goes down again to the ferry.
Nach einer schnellen morgentlichen Fahrt über den Teide, dessen Anblick menschenleer in der Morgendämmerung sehr mystisch wirkte, ging es in Santa Cruz auf die Fähre zur Nachbarinsel Gran Canaria.
---
After a quick morning ride over the Teide, which was very mystical looking non crowded in the morning light, we went to Santa Cruz on the ferry to the neighboring island of Gran Canaria.
Die Tambadama Straße wurde über den Sommer fertig gestellt und so konnten wir erstmals die Route über die Ostseite der Insel wählen, welche uns in absolutes Staunen versetzte. Die Straße führt einen ausgetrockneten Fluß entlang in ein bizzares Tal und steigt an dessem ende zackig in der Felswand in die höhe bis wir am Grad entlang ins Zentrum der Insel fahren.
---
The Tambadama road was completed over the summer and so we could the first time choose the route on the east side of the island, which put us in total amazement. The road leads along a dried-up river into a bizarre valley and climbs at its end in the rock face until we descend along the coast to the center of the island.
Jetzt noch die nächste Kurvenstraße hinunter und wir sind in unserem gemütlichen Hotel direkt an der Caldera de Bandame wo schon eine köstliche Reise durch die Kulinarik der Insel und ein kaltes Bier auf uns wartet.
---
Now the next curve road down and we are in our cozy hotel right on the Caldera de Bandame where a delicious journey through the culinary of the island and a cold beer is waiting for us.
In der Früh ging es direkt über die Autobahn nach Los Christianos von wo aus uns die Fähre nach La Gomera der grünen Insel die schon vom Hotel aus zu sehen ist bringt.
---
In the morning we went directly over the highway to Los Christianos from where the ferry brings us to La Gomera the green island which is already visible from the hotel.
Wir konnten die Fähre vor allen anderen verlassen und hatten so die erste Passstraße zu den Roques Agando ganz für uns alleine, denn die Fähre verursacht fasst den ganzen Verkehr auf der Insel.
Schnell ein paar Fotos machen, die Naturwunder die die Vulkane hinterliesen bewundern und weiter gehts bevor uns die Autos der Fähre einholen.
Nun geht es durch Lorbeertunnel einmal um die Insel bis wir uns auf der Nordseite durch die stark zerklüfteten Täler nach Las Rosas winden um von dort aus das spektakuläre Glasbalkon Kaffe über Agulo zu besuchen.
---
We were able to leave the ferry ahead of everyone else and had the first pass road to the Roques Agando all to ourselves, as the ferry caused all the traffic on the island.
Quickly we took a few pictures admiring the natural wonders which the volcanoes left behind and continued riding until the ferry's cars catch up with us.
Now it goes through the laurel tunnel once around the island until we wind on the north side through the rugged valleys to Las Rosas to visit from there the spectacular glass balcony coffee over Agulo.
Von hier geht es durchs Herz der Insel und des Dschungels wieder auf die Südseite ins Valle Gran Rey einer grünen Oase auf der sonst kargen Steilküste.
---
From here it goes through the heart of the island and the jungle again on the south side into the Valle Gran Rey a green oasis on the otherwise barren steep coast.
Unten angekommen spürt man bis heute die Ruhe und Lebenslust die schon die Hippies in den 60er Jahren aus Europer hier her zog.
Wir genießen arabisch gomerische Küche vor dem schönsten Strand der Insel und zur Nachspeiße gab es noch ein Bad in den erfrischenden Wellen.
---
Once down there you can still feel the peace and zest for life that already made the hippies in the 60s from Europer here.
We enjoy Arabic Gomeran cuisine in front of the black and most beautiful beach of the island and for dessert we had a swim in the refreshing waves.
Ein großartiger Tag geht zu Ende und wir verlassen La Gomera im Sonnenuntergang, diese Insel ist ein Paradies für Seele, Gaumen und Motorrad fahrer des es wirkt fast so als hätte ein Motorradfahrer diese traumhaften Straßen entworfen.
---
A great day comes to an end and we leave La Gomera in the sunset, this island is a paradise for the soul, palate and motorcyclist it almost looks as if a motorcyclist had designed these beautiful roads.
Früh am sonnigen Morgen ging es auf leeren, im Sommer frisch asphaltierten Straßen hinauf ins Inselinnere um dem Giganten der Insel, dem Teide, einen Besuch abzustatten und alle seine unendlich kurvigen Straßen zu erkunden. Nach den ersten Kurven wollte ich Fragen ob bei meiner dies wöchigen Motorradpartnerin alles in Ordnung ist als Antwort kam jedoch nur "wahnsinn weiter"
---
Early on a sunny morning we drove up empty roads,
freshly paved in the summer, to the interior of the
island to pay a visit to the giant of Tenerife, the
Teide, and to explore all its endlessly winding roads.
After the first bends I wanted to ask if everything
was alright with my this week motorcycle partner as
an answer, came only "yeah lets ride on"
Die nächsten 2000 Höhenmeter sind die reinste Motorrad freude. Wir fahren durch gigantische Kiefernwälder, an den Weinbaugebieten Teneriffas vorbei immer mit einem Blick auf bizzare Vulcankegeln die sich bis zur Küste erstrecken.
---
The next 2000 meters are the purest motorcycle joy.
We drive through gigantic pine forests, past the
vineyards of Tenerife always with a view of bizzare
Vulcanos extending to the coast.
Vor den erstaunlichen Felsformationen genossen wir noch einen Kaffee bis wir uns im Anschluss daran machten die tausenden von Kurven die die Südseite des Berges für uns parrat hat zu bezwingen.
Jedes mal wieder ist dieser Tag am Giganten Teneriffas ein eindrucksvolles Erlebniss für Tourguide und Gäste.
---
In front of the amazing rock formations, we enjoyed a
coffee until we then made the thousands of curves that
the south side of the mountain has to offer for us.
Every time again this day at the Giant of Tenerife is an
impressive experience for tour guide and guests.
----