Tuesday, September 29, 2015 | Franziska Falkner / Tobias | Europe
Alles Gute zum 35 jährigen Jubiläum - wir freuen uns auf die nächsten 35+ Jahre und sind stolz, dass wir eine so große Edelweiss Familie haben. Schön, dass ihr dabei seid, und vielleicht sehen wir uns beim Feschtl 2016 in Sao Paolo oder in den Smokey Mountains.
Happy 35th anniversary - we are looking forward to the next 35+ year Edelweiss history and are very proud of the size of the Edelweiss family. Thanks for coming guys, and maybe we see you at the Fescht 2016 in Sao Paolo or in the Smokey Mountains.
Passend zum Gala Dinner spielt und singt für uns Jose und seine Frau Claudia - Jose ist ein weiteres Multitalent und Teil vom Edelweiss Team. Danke an Jose und Claudia für den schönen Abend!
Jose, another member of our Edelweiss staff team, and his wife Claudia are playing and singing for us - thank you both for the really nice evening, it was great to listen to your voices!
Wie es sich für eine 35 Jahrfeier gehört, runden wir den Tag mit einem Galadinner ab. Weil die Neugier auf das neue Programm 2016 so groß ist, gibt Rainer zuerst einen Überblick über die Neuerungen und danach eine beeindruckende Fotoshow über Island - das beste dabei, fast die gesamt Islandgruppe 3FI1501 sind zum Feschtl gekommen und erkennen mit Sicherheit das Eine oder Andere Foto wider.
Wir freuen uns auch, dass unsere Kanadischen Freunde zum Abendessen gekommen sind - das zeigt einmal mehr das internationale Ambiente von Edelweiss Bike Travel.
As it is our 35 year anniversary party, we have arranged a gala dinner for Saturday night. And since there is so much interest in the new program 2016, Rainer is giving us an overview before doing an expedition show on the Fire andIce Iceland tour, which was launched in 2015 for the first time. And the best, almost all members from 3FI1501 came for a reunion to the Feschtl.
We are also very happy to see our Canadian friends from a custom-tour for dinner. This really shows the internationality of Edelweiss Bike Travel.
Ein toller Tag geht zu ende und wie könnte der Nachmittag besser ausklingen als bei einem kühlen Bootbier am Hotelparkplatz?
A wonderful day is coming to an end. Is there a better way to round up the day than to have a chilled bootbeer at the parking lot of the hotel?
Gestärkt vom Mittagessen startet eine Gruppe für eine Nachmittagsausfahrt, die Anderen machen mit unserem Motorradpool testfahrten - wir haben alles was das Herz begehrt, von BMW über Harley Davidson, zu Ducati bis hin zu unseren Zero E-Bikes - für jeden Geschmack ist etwas dabei.
Strengthened from the delicious lunch, half the group head out for an afternoon ride, and the other half is doing testrides. Look at the fleet, we have whatever a biker's heart needs: BMW, Harley Davidson, Ducati or even Zero E-Bikes.
An unserer Edelweiss Garage erwartet uns ein Highlight des heutigen Tages: das Team vom WUDU (aka. "Wurscht und Durscht") kocht für uns Würste vom Feinsten! Dazu darf natürlich ein hausgemachtes Kuchenbuffet nicht fehlen - an dieser Stelle ein Danke an all die fleißigen Helferchen!
In our garage in Mieming lunch awaits us from a local "hot-dog" stand called WUDU (aka. "Wurscht und Durscht") and some home-made cakes - by the way, thanks for all the helping hands, helping us backstage.
Wir starten in den Samstag mit einem Briefing zum Fahrtag - alle Teilnehmer und die Guides können es kaum erwarten, sind warm angezogen im klassischen "Zwiebel-look" und somit bereit für die Feschtl Alpenrundfahrt!
We start Saturday morning with one of the legendary daily briefings - the participants as well as the guides are looking forward to clutch out and hit the Alpine roads. Being dressed with layer over layer, everyone is prepared for riding the Alps.
Zum Essen gibt es natürlich Tiroler Spezialitäten - wie kann es anders sein? Vom der Graukäsesuppe bis hin zum Apfelstrudel und Kaiserschmarren ist alles dabei.
For dinner we are having the finest Tyrolean dishes - from Grey-chees-soup to Appelstrudel and Kaiserschmarren (don't call them pancakes ). It is simply delicious!
Unsere Mitarbeiterin Angelika und ihre Bandmitglieder Heinz und Franz gestalten einen wunderschönen Abend - bei dem natürlich auch flott getanzt werden darf (und sobald es eine "Damenwahl" gibt, wird der Tanzboden auch richtig voll)
Our Edelweiss team-member Angelika and her fellow musicians Heinz and Franz make this evening unforgettable - dancing is allowed too, and when it was "ladies invitation" the dancefloor was full
Bei einer richtigen Tiroler Graukäsesuppe mit echter, traditioneller Volksmusik wird uns schön warm! Die offizielle Begrüßung von Rainer, Coral und Werner "schmeckt" bei diesen Bedingungen besonders gut und doch, freuen wir uns, wenn das gemütliche Beisammensein bald in die warme Stube verlegt wird.
A typical Tyrolean "Grey-Chees-Soup" and the moving Tyrolean music keeps us warm at the lake-side terrace. Everyone is listening very eagerly to the welcoming speeches of Rainer, Coral and Werner - but to be honest, we are all very happy to enjoy our get-together in the candle-light snuggery.
Endlich ist es soweit - unser 35 jähriges Feschtl steht nun auch in Tirol vor der Tür! Am Freitagnachmittag werden alle Teilnehmer bei kühlen Temperaturen in Seefeld in Empfang genommen - alle haben die Anreise gut überstanden, ob von Deutschland, der Schweiz, Österreich oder von USA. Nach einem herzlichen Willkommensdrink in der Hotel Lounge fahren wir zu einem idyllischen, abgelegenen Restaurant am See - ein echter Edelweissgeheimtipp - wo eine richtige Tiroler Volksmusikgruppe für uns aufspielt!
Finally our Austrian 35 Jubileefescht is about to start - everyone had a great journey to Austria and we welcome everyone in the Hotel lounge with a well-deserved welcome drink. Some journeys were as far as from Spain, France, Germany, Austria or Switzerland, or even from California. The only surprise, however, is the temperature, which has dropped to fall-like conditions over night. We head out to a real hidden-treasure, to an idyllic lake-side restaurant, where a traditional Tyrolean band is playing for our welcome!